Plurilingual and pluricultural competence: The EVAL-IC model of intercomprehension competence
MargaretaStrasser & ChristinaReissner
Paris Lodron University of Salzburg | Saarland University
Abstract
Since the late 1990s the notion of a plurilingual and pluricultural competence as elaborated by Coste, Moore and Zarate (1997) has had a strong impact on the didactics of languages. Several plural approaches have been developed which aim at developing competences in several languages and/or cultures (Melo-Pfeifer & Reimann, 2018; Reissner, 2010; Tost Planet, 2010), with intercomprehension didactics being one of them. However, existing frameworks (e.g. the Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures (CARAP)/Framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures (FREPA) (Candelier et al., 2007, 2010), or the Companion volume of the Common European framework of reference for languages (Council of Europe, 2018)) do not adequately describe the specific competences that underly intercomprehensive activities. In our contribution, we will present the framework of reference for intercomprehension (= IC) developed within the European project EVAL-IC (Evaluation des compétences en intercompréhension, Erasmus+). The framework is based on a dynamic and complex competence model, comprising of six levels of competence which can be regrouped into three larger levels (basic, advanced, expert). It provides descriptors for the following intercomprehensive activities: written and oral receptive IC; written and oral interproduction; and written and oral interactive IC as well as a global description of each level. The work carried out might also help to apply or further develop plurilingual and pluricultural approaches in higher education.
The development of plurilingualism as one of the permanently claimed priorities of the European Union on the one hand, and the still missing implementation in language policies and teaching practice on the other, were pivotal issues for the European project EVAL-IC (Evaluation des compétences en intercompréhension, Erasmus+).
(2009) Per una glottodidattica dell’intercomunicazione romanza. In M.-C. Jamet (Ed.), Orale e intercomprensione tra lingue romanze: Ricerche e implicazioni didattiche (pp. 197–203). Università Ca’ Foscari Venezia.
Bausch, K.-R.
(2003) Der Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen: Zustimmung, aber… ! In K.-R. Bausch, H. Christ, F. G. Königs, & H.-J. Krumm (Eds.), Der gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen in der Diskussion: Arbeitspapiere der 22. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts (pp. 29–35). Narr.
Blanche-Benveniste, C., Valli, A., Mota, M. A., Simone, R., Bonvino, E., & Uzcanga Vivar, I.
(1997) EuRom4. Método do ensino simultâneo das línguas românicas. Metodo para la enseñanza simultánea de las lenguas románicas. Metodo di insegnamento simultaneo della lingue romanze. Méthode d’enseignement simultané des langues romanes. La nuova Italia.
Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginés Serra, E., & Pippa, S.
(2011) EuRom5. Ler y compreender 5 línguas românicas. Leer y entender en 5 lenguas románicas. Llegir i entendre 5 llengües romàniques. Leggere e capire 5 lingue romanze. Lire et comprendre 5 langues romanes. Hoepli.
Bonvino, E., Fiorenza, E., & Cortés Velásquez, D.
(2018) Observing strategies in intercomprehension reading. Some clues for assessment in plurilingual settings. Frontiers in Communication, 3(18), 1–15.
Candelier, M.
(2003) Evlang. L’éveil aux langues à l’école primaire. Bilan d’une innovation européenne. De Boeck.
Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., de Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meißner, F.-J., … Noguerol, A.
(1997) Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Études préparatoires. Conseil de l’Europe.
Coste, D., Moore, D., & Zarate, G.
(2009) Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Études préparatoires. Version révisée et enrichie d’un avant-propos et d’une bibliographie complémentaire. Division des Politiques Linguistiques. Retrieved on 14 June 2022 from http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_fr.pdf
Council of Europe (Ed.)
(2001) Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment Council of Europe Publishing. Retrieved on 14 June 2022 from https://rm.coe.int/16802fc1bf
(2007) Der Faktor Sprachverwandschaft in der Interkomprehension. In B. Gomez-Pablos & C. Ollivier (Eds.), Aktuelle Tendenzen in der romanistischen Didaktik (pp. 153–173). Dr. Kovač.
(2014) Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Hartig, J., & Klieme, E.
(2006) Kompetenz und Kompetenzdiagnostik. In K. Schweizer (Ed.), Leistung und Leistungsdiagnostik (pp. 127–143). Springer Medizin.
Hédiard, M.
(2009) De l’intercompréhension à l’interproduction: Impact des usages langagiers en langue maternelle. In M. H. Araújo e Sá, R. Hidalgo Downing, S. Melo-Pfeifer, A. Séré, & C. Vela Delfa (Eds.), A intercompreensão em línguas românicas. Conceitos, práticas, formação (pp. 213–223). Oficina Digital. Retrieved on 14 June 2022 from https://iris.unito.it/retrieve/handle/2318/1861758/997050/2009_Madrid_Roumain_ok.pdf
Hufeisen, B., & Marx, N.
(Eds.) (2007) EuroComGerm – Die sieben Siebe. Germanische Sprachen lesen lernen. Shaker.
Klein, H. G., & Stegmann, T. D.
(2000) EuroComRom – Die sieben Siebe. Romanische Sprachen sofort lesen können. Shaker.
Meißner, F.-J.
(2004) Transfer und Transferieren. Überlegungen zum Interkomprehensionsunterricht. In H. G. Klein & D. Rutke (Eds.), Neuere Forschungen zur europäischen Interkomprehension (pp. 39–66). Shaker.
Meißner, F.-J.
(2013) Die REPA-Deskriptoren der ‘weichen Kompetenzen’. Eine praktische Handreichung für den kompetenzorientierten Unterricht zur Förderung von Sprachlernkompetenz, interkulturellem Lernen und Mehrsprachigkeit. Universitätsbibliothek Giessen. Retrieved on 14 June 2022 from http://geb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2013/9372/pdf/GiFon-Bd2.pdf
Melo-Pfeifer, S., & Reimann, D.
(2018) Plurale Ansätze im Fremdsprachenunterricht in Deutschland: State of the art, Implementierung des REPA und Perspektiven. Narr Francke Attempto.
Natri, T., & Räsänen, A.
(2015) Developing a conceptual framework: The case of MAGICC. In J. Jalkanen, E. Jokinen, & P. Taalas (Eds.), Voices of pedagogical development: Expanding, enhancing and exploring higher education language learning (pp. 85–102). Dublin: Research-publishing.net.
Ollivier, C.
(2022) Vers une compétence de communication panromane et une intercompréhension libérée. In C. Koch & M. Rückl (Eds.), Au carrefour de langues et de cultures: Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität im Französischunterricht (pp. 67–82). ibidem.
Ollivier, C., Capucho, F., & Araújo e Sá, M. H.
(2020) Les compétences en interaction plurilingue – Trois dimensions saillantes. In C. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung (pp. 69–85). Waxmann.
Ollivier, C., & Strasser, M.
(2013) Interkomprehension in Theorie und Praxis. Praesens.
Ollivier, C., & Strasser, M.
(2016) Interkomprehensionskompetenz(en): Versuch einer Eingrenzung als Grundlage für die Umsetzung im Sprachunterricht. In M. Rückl (Ed.), Sprachen und Kulturen: Vermitteln und vernetzen. Theoriegeleitete und praxisorientierte Beiträge zu Mehrsprachigkeit und Inter-/Transkulturalität im Unterricht, in Lehrwerken und in der Lehrer_innenbildung (pp. 112–126). Waxmann.
Polzin-Haumann, C., & Reissner, C.
(2020) Research on intercomprehension in Germany: From theory to school practice and vice versa. In C. Kirsch & J. Duarte (Eds.), Multilingual approaches for teaching and learning (1st ed., pp. 114–130). Routledge.
(2007) Die romanische Interkomprehension im pluridisziplinären Spannungsgefüge. Shaker.
Reissner, C.
(2010) Europäische Interkomprehension in und zwischen Sprachfamilien. In U. Hinrichs (Ed.), Handbuch der Eurolinguistik (pp. 821–842). Harrassowitz.
Reissner, C.
(2012) Der Status quo der Interkomprehension im Saarland. Ein Beispiel für Wissenstransfer aus der Universität in die Schule. Redinter-Intercompreensão, 4.
Reissner, C., & Schwender, P.
(2019) Translanguaging et intercompréhension – Deux approches à la diversité linguistique?Cahiers de l’ILOB, 10, 205–227.
Schwender, P.
(2020) Interkomprehension beim Mehrsprachenlernen. Theoretische Grundlagen und praktische Impulse für den Unterricht. In C. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung (pp. 87–102). Waxmann.
(2008) Verständigungsstrategien bei sehr geringen Sprachkenntnissen. Praesens.
Strasser, M., & Hülsmann, C.
(2020) Kompetenzen für die rezeptive Interkomprehension. In C. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung. Waxmann.
Tost Planet, M.
(2010) Les approches plurielles: Un nouveau paradigme pour l’enseignement-apprentissage des langues. Expériences européennes et latino-américaines dans le domaine de l’intercompréhension. Synergies Chili, 6, 47–57.
Universität des Saarlandes & Ministerium für Bildung und Kultur
(2001) Concept of competence: A conceptual clarification. In D. S. Rychen & L. H. Salganik (Eds.), Defining and selecting key competencies (pp. 45–65). Hogrefe & Huber.