Strategic use of machine translation: A case study of Japanese EFL university students

Mariko YuasaOsamu Takeuchi
Abstract

The development of generative artificial intelligence (AI) and its associated tools has revolutionised the learning and use of foreign languages (L2). One such tool is machine translation (MT), which has become increasingly popular among university students worldwide, spurring research on MT use in L2 writing. However, previous research has primarily focused on the writing products of intermediate or advanced L2 learners, neglecting the writing process with MT of students with limited L2 proficiency. Therefore, this case study aimed to qualitatively explore how the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) A2 university students employ strategies for L2 writing with MT and how their strategies change after strategy instruction. Seven participants completed writing tasks on a PC before, immediately after, and four weeks after three one-hour out-of-class instruction sessions based on the Strategic Content Learning (SCL) approach. Their writing process was screen-recorded, followed by stimulated recall interviews to elicit their strategies, which were coded and categorised using a framework by O’Malley and Chamot (1990). The results showed an increase in students’ elaborate use of strategies after instruction. In particular, strategy clusters were observed for all participants, demonstrating their cognitive engagement in the writing process. Furthermore, first-language (L1)-related strategies were used more frequently post-instruction, indicating learners’ efforts to create translation-friendly L1 input for MT. The findings suggest that teaching MT-use strategies is crucial to fostering learners’ active engagement in the L2 writing process in a technology-enhanced learning environment.

Keywords:
Publication history
Table of contents

Foreign language (L2) education has witnessed rapid technological developments, from the advent of computers to generative artificial intelligence (AI). One such development is machine translation (MT). In the 1950s, when computer technology began to emerge, the automatic production of translations was considered “too ambitious” and unfeasible (Poibeau, 2017, p. 73). Since the early 1990s, however, MT has made such progress that its use by L2 learners poses a threat to L2 teaching professionals (Groves & Mundt, 2015). In particular, the advent of a neural machine translation (NMT) system in late 2016 dramatically improved translation quality, resulting in greater reliance on MT by computer-savvy university L2 learners worldwide (e.g., Briggs, 2018; O’Neill, 2019). Consequently, there has been growing research interest in university students’ use of MT in L2 writing (e.g., Chon et al., 2021). Lee’s (2023) systematic review of 87 MT studies highlights this heightened interest; 69 and 12 studies involve college students and post-graduates, respectively.

Full-text access is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price. Direct PDF access to this article can be purchased through our e-platform.

References

Bandura, A.
(1997) Self-efficacy: The exercise of control. W.H. Freeman and CompanyGoogle Scholar
Bowker, L.
(2020) Machine translation literacy instruction for international business students and business English instructors. Journal of Business and Finance Librarianship, 25 (1–2), 25–43. DOI logoGoogle Scholar
Briggs, N.
(2018) Neural machine translation tools in the language learning classroom: Students’ use, perceptions, and analyses. JALT CALL Journal, 14 (1), 3–24. DOI logoGoogle Scholar
Butler, D. L.
(2002) Individualizing instruction in self-regulated learning. Theory into Practice, 41 (2), 81–92. DOI logoGoogle Scholar
Cancino, M., & Panes, J.
(2021) The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners. System, 98 , 102464. DOI logoGoogle Scholar
Chon, Y. V., Shin, D., & Kim, G. E.
(2021) Comparing L2 learners’ writing against parallel machine-translated texts: Raters’ assessment, linguistic complexity and errors. System, 96 , 102408. DOI logoGoogle Scholar
Cohen, A. D.
(1998) Strategies in learning and using a second language. Longman.Google Scholar
Cook, G.
(2010) Translation in language teaching. Oxford University Press.Google Scholar
Ducar, C., & Schocket, D. H.
(2018) Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google Translate. Foreign Language Annals, 51 (4), 779–795. DOI logoGoogle Scholar
Gass, S. M., & Mackey, A.
(2017) Stimulated recall methodology in applied linguistics and L2 research (2nd ed.). Routledge.Google Scholar
Gally, T.
(2019) The implications of machine translation for English education in Japan. JACETSIG-ELE Journal 6 (2), 1–14. https://​www​.gally​.net​/writings​/2019​_The​_Implications​_of​_Machine​_Translation​.pdf
Grenfell, M. J., & Harris, V.
(2017) Language learner strategies: Contexts, issues and applications in second language learning and teaching. Bloomsbury Publishing.Google Scholar
Griffiths, C.
(2018) The strategy factor in successful language learning: The tornado effect (2nd ed.). Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Groves, M., & Mundt, K.
(2015) Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37 , 112–121. DOI logoGoogle Scholar
Gu, P.
(2019) Approaches to learning strategy instruction. In A. U. Chamot & H. Vee (Eds.), Learning strategy instruction in the language classroom: Issues and implementation (pp. 22–37). Multilingual Matters.Google Scholar
Hsiao, T. Y., & Oxford, R. L.
(2002) Comparing theories of language learning strategies: A confirmatory factor analysis. The Modern Language Journal, 86 (3), 368–383. DOI logoGoogle Scholar
Isahara, H.
(2015) Translation technology in Japan. In S.-w. Chan (Ed.), The Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 315–326). Routledge.Google Scholar
Kane, M.
(2006) Validation. In R. L. Brennan (Ed.), Educational measurement (4th ed., pp. 17–64). Council on Education.Google Scholar
Kikuchi, K.
(2009) Listening to our learners’ voices: What demotivates Japanese high school students? Language Teaching Research, 13 (4), 453–471. DOI logoGoogle Scholar
Klimova, B., Pikhart, M., Benites, A. D., Lehr, C., & Sanchez-Stockhammer, C.
(2022) Neural machine translation in foreign language teaching and learning: A systematic review. Education and Information Technologies, 28 (1), 663–682. DOI logoGoogle Scholar
Lee, S.-M.
(2020) The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning, 33 (3), 157–175. DOI logoGoogle Scholar
(2022) An investigation of machine translation output quality and the influencing factors of source texts. ReCALL, 34 (1), 81–94. DOI logoGoogle Scholar
(2023) The effectiveness of machine translation in foreign language education: A systematic review and meta-analysis. Computer Assisted Language Learning, 36 (1–2), 103–125. DOI logoGoogle Scholar
Lee, S.-M., & Briggs, N.
(2021) Effects of using machine translation to mediate the revision process of Korean university students’ academic writing. ReCALL, 33 (1), 18–33. DOI logoGoogle Scholar
Loewen, S., & Plonsky, L.
(2016) An A-Z of applied linguistics research methods. Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Macaro, E.
(2006) Strategies for language learning and for language use: Revising the theoretical framework. The Modern Language Journal, 90 (3), 320–337. DOI logoGoogle Scholar
Manchón, R. M.
(2018) Past and future research agendas on writing strategies: Conceptualizations, inquiry methods, and research findings. Studies in Second Language Learning and Teaching, 8 (2), 247–267. DOI logoGoogle Scholar
Negishi, M., Takada, T., & Tono, Y.
(2013) A progress report on the development of the CEFR- J. In E. D. Galaczi & C. J. Weir (Eds.), Exploring language frameworks proceedings of the ALTE Kraków Conference, July 2011 (1st ed., pp. 135–163). Cambridge University Press.Google Scholar
Niño, A.
(2009) Machine translation in foreign language learning: Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages. ReCALL, 21 (2), 241–258. DOI logoGoogle Scholar
(2020) Exploring the use of online machine translation for independent language learning. Research in Learning Technology, 28 . DOI logoGoogle Scholar
O’Malley, J. M., & Chamot, A. U.
(1990) Learning strategies in second language acquisition. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
O’Neill, E. M.
(2019) Online translator, dictionary, and search engine use among L2 students. CALL-EJ, 20 (1), 154–177. https://​callej​.org​/index​.php​/journal​/article​/view​/265
Pawlak, M.
(2019) Investigating language learning strategies: Prospects, pitfalls and challenges. Language Teaching Research, 25 (5), 817–835. DOI logoGoogle Scholar
Plonsky, L.
(2011) The effectiveness of second language strategy instruction: A meta-analysis. Language Learning, 61 (4), 993–1038. DOI logoGoogle Scholar
Poibeau, T.
(2017) Machine translation. MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Rose, H.
(2015) Researching language learner strategies. In B. Paltridge & A. Phakiti (Eds.), Research methods in applied linguistics: A practical resource (pp. 421–437). Bloomsbury Publishing.Google Scholar
Rose, H., Briggs, J. G., Boggs, J. A., Sergio, L., & Ivanova-Slavianskaia, N.
(2018) A systematic review of language learner strategy research in the face of self-regulation. System, 72 , 151–163. DOI logoGoogle Scholar
Rubin, J., Chamot, A. U., Harris, V., & Anderson, N. J.
(2007) Intervening in the use of strategies. In A. Cohen & E. Macaro (Eds.), Language learner strategies: Thirty years of research and practice (pp. 141–161). Oxford University Press.Google Scholar
Sakanishi, S., & Yamada, M.
(2020) Jidouhonyakudaizen: Owaranai eigonoshigotoga gohunde katazuku chou eigojyutsu [English hacker’s handbook]. Sansaibooks.Google Scholar
Stapleton, P., & Kin, B. L. K.
(2019) Assessing the accuracy and teachers’ impressions of Google Translate: A study of primary L2 writers in Hong Kong. English for Specific Purposes, 56 , 18–34. DOI logoGoogle Scholar
Takeuchi, O.
(2019) Language learning strategies: Insights from the past and directions for the future. In X. Gao (Ed.), Second handbook of English language teaching (pp. 683–702). Springer International Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Takeuchi, O., Griffiths, C., & Coyle, D.
(2007) Applying strategies to contexts: The role of individual, situational, and group differences. In A. Cohen & E. Macaro (Eds.), Language learner strategies: Thirty years of research and practice (pp. 69–92). Oxford University Press.Google Scholar
Teng, L. S., & Zhang, L. J.
(2020) Empowering learners in the second/foreign language classroom: Can self-regulated learning strategies-based writing instruction make a difference? Journal of Second Language Writing, 48 , 100701. DOI logoGoogle Scholar
Thomas, N., Bowen, N. E. J. A., & Rose, H.
(2021) A diachronic analysis of explicit definitions and implicit conceptualizations of language learning strategies. System, 103 , 102619. DOI logoGoogle Scholar
Thomas, N., Rose, H., Cohen, A. D., Gao, X., Sasaki, A., & Hernandez-Gonzalez, T.
(2022) The third wind of language learning strategies research. Language Teaching, 55 (3), 417–421. DOI logoGoogle Scholar
Tsai, S.-C.
(2022) Chinese students’ perceptions of using Google Translate as a translingual CALL tool in EFL writing. Computer Assisted Language Learning, 35 (5–6), 1250–1272. DOI logoGoogle Scholar
Tsujimura, N.
(2014) An introduction to Japanese linguistics (3rd ed.). Wiley-Blackwell.Google Scholar
Yamada, M., Langliz, H., Oda, T., Morita, T., Tamura, H., Hiraoka, Y., & Irie, T.
(2021) A preliminary survey on the use of machine translation in English education at Japanese universities. Invitation to Interpreting and Translation Studies, 23 , 139–156. http://​honyakukenkyu​.sakura​.ne​.jp​/shotai​_vol23​/No​_23​_007​-Yamada​_et​-al​.pdf
Yuasa, M., & Takeuchi, O.
2024). Stimulated recall interviews using digital technology in L2 research. In K. Sadeghi ed. Handbook of technological advances in researching language learning Routledge DOI logo
Zhang, H., & Torres-Hostench, O.
(2022) Training in machine translation post-editing for foreign language students. Language Learning and Technology, 26 (1), 1–17. http://​hdl​.handle​.net​/10125​/73466
Zhou, Y., & Wei, M.
(2018) Strategies in technology-enhanced language learning. Studies in Second Language Learning and Teaching, 8 (2), 471–495. DOI logoGoogle Scholar