Publications

Publication details [#45060]

Bariki, Ozidi. 2007. L'implicite culturel dans la traduction. Babel 53 (2) : 112–122.
Publication type
Article in journal
Publication language
French
Place, Publisher
John Benjamins
Journal DOI
10.1075/babel

Annotation

Implied meaning is not an inherent part of translation, but it is important all the same as no one says everything while speaking. Implied messages are often perceived through shared experiences. To decode and encode an implied cultural meaning calls for a thorough understanding of that culture. The translator should be able to distinguish a consciously implied meaning from an unconscious one. In the former, the locutor passes on the message indirectly but is not ready to accept responsibility for the implied meaning. In the second case, the locutor has no intention to deliberately hide his intentions behind the words. However, this can lead to intercultural communication problems.