Publications
Publication details [#45281]
Gambier, Yves, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze, eds. 2007. Doubts and Directions in Translation Studies. Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. (Benjamins Translation Library 72). John Benjamins.
Publication type
Book – edited volume
Publication language
English
Keywords
Annotation
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
Articles in this volume
Antonini, Rachele. SAT, BLT, Spirit Biscuits, and the Third Amendment: What Italians make of cultural references in dubbed texts.
Göpferich, Susanne. Translation Studies and Transfer Studies: A plea for widening the scope of Translation Studies. 27–39
Chiaro, Delia. The effect of translation on humour response: The case of dubbed comedy in Italy. 137–152