Publication details [#54643]

Toolan, M. 2011. “I don’t know what they’re saying half the time, but I’m hooked on the series”. Incomprehensible dialogue and integrated multimodal characterisation in The Wire. In Piazza, Roberta, Monika A. Bednarek and Fabio Rossi, eds. Telecinematic Discourse. Approaches to the language of films and television series. (Pragmatics & Beyond New Series 211). John Benjamins. pp. 161–183.
Publication type
Article in book
Publication language
Place, Publisher
John Benjamins


This paper analyses and discusses dialogue in the hugely-celebrated HBO series, The Wire (2002–2008). One paradox that particularly interests us is that the dialogue is “involvingly incomprehensible” or, to be more precise, that it is quite difficult to understand fully, but no less absorbing and enjoyable for that – if anything, the reverse! Looking chiefly at one short scene (the discussion of the rules of chess, in episode 3 of series 1), this paper comments on how the interplay of verbal and visual and aural modes means that the “degradation” of the verbal channel – of the dialogue traditionally held to be crucial to effective communication of character and theme – is not, in this TV narrative, an obstacle. Since the comments are predicated on the assumed “opacity” of the dialogue, the paper presents a relatively simple but workable empirical method of probing some aspects of film-dialogue comprehensibility, and reports on results from a pilot study. It also argues, with some quantified evidence, that comparatively extensive lexical repetition (reflecting thematic or ideational repetition) compensates or “repairs” where dialogue may be significantly less than fully understood. And it emphasises that for comprehension of dialogue in The Wire the viewer-listener must attend to all the integrated means of communication at play in an unfolding exchange. As Rossi (this volume) and others note (e.g., Kozloff 2000; and now Quaglio 2009 and Bednarek 2010), fictional dialogue has a noticeable scarcity of a number of almost inescapable features of natural dialogue. One overarching consideration lies behind both the relative rarity, in fictional film dialogue, of unresolved topics, incomplete exchanges, ignored or misheard turns, self-repairs and recycled utterances; and the relative prominence in that dialogue of coherence, focus, and teleological efficacy (see also Altman 1992; Chion 1994). That consideration is the overarching narrativity of the construct: the talk’s role in telling a story, in representing individuals experiencing change. This, more than the dialogue’s fictionality or artistic status, or the fact that film dialogue is usually scripted before it is spoken and filmed (i.e., exists first as writing), seems to be responsible for the succinct focussedness of most dialogue in film narratives. The implicit priority accorded to narrativity in turn reflects the wider communicative context of (commercial) TV series generally: the need to entertain or otherwise enrich viewers and be attractive to advertisers and sponsors.