Publications

Publication details [#59867]

Toral, Antonio and Andy Way. 2015. Machine-assisted translation of literary text. A case study. Translation Spaces 4 (2) : 240–267.
Publication type
Article in journal
Publication language
English
Language as a subject
Place, Publisher
John Benjamins
Journal DOI
10.1075/ts

Annotation

Contrary to perceived wisdom, this paper explores the role of machine translation (MT) in assisting with the translation of literary texts, considering both its limitations and its potential. The motivations to explore this subject are twofold, arising from: (1) recent research advances in MT, and (2) the recent emergence of the ebook, which together allow us for the first time to build literature-specific MT systems by training statistical MT models on novels and their professional translations. A key challenge in literary translation is that one needs to preserve not only the meaning (as in other domains such as technical translation) but also the reading experience, so a literary translator needs to carefully select from the possible translation options. The paper explores the role of translation options in literary translation, especially in the context of the relatedness of the languages involved. It takes Camus’ L’Étranger in the original French language and provides qualitative and quantitative analyses for its translations into English (a less-related language) and Italian (more closely related). Unsurprisingly, the MT output for Italian seems more straightforward to be post-edited. The paper also shows that the performance of MT has improved over the last two years for this particular book, and that the applicability of MT does not only depend on the text to be translated but also on the type of translation that one is trying to produce. It then translates a novel from Spanish-to-Catalan with a literature-specific MT system. It assesses the potential of this approach by discussing the translation quality of several representative passages.