Publication details [#61702]

Bisiada, Mario. 2016. ‘Lösen Sie Schachtelsätze möglichst auf ’: The Impact of Editorial Guidelines on Sentence Splitting in German Business Article Translations. Applied Linguistics 37 (3) : 354–376.
Publication type
Article in journal
Publication language
Language as a subject
Place, Publisher
Oxford University Press


Corpus inquiry displays that sentence splitting (SP) has long been usual in (English-) German business translation, and maybe due to editorial directives ('explicitation strategy rather than to translation into incremental discourse structured languages), has firmly intensified over the reviewed 25 years. Raised SP may also mark a shift to progressively intersentential meaning relations using coherent reference resources rather than intrasentential ones using grammatical tools like hypotaxis or parataxis.