Gallai, Fabrizio. 2022. Relevance Theory in Translation and Interpreting: A Cognitive-Pragmatic Approach. London.
Álvarez de la Fuente, Esther, Raquel Fernández Fuertes and Óscar Arratia García. 2019. Bilingual children as interpreters in everyday life: how natural interpreting reinforces minority languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 40 (4) : 338–355.
Davier, Lucile and Kyle Conway, eds. 2019. Journalism and Translation in the Era of Convergence. (Benjamins Translation Library 146). John Benjamins.
Du, Biyu Jade. 2019. Multilingualism in legal space: the issue of mutual understanding in ELF communication between defendants and interpreters. The International Journal of Multilingualism 16 (3) : 317–335.
Feyaerts, Kurt, Geert Brône, Hanneke Bot and Jelena Vranjes. 2019. Affiliation in interpreter-mediated therapeutic talk. On the relationship between gaze and head nods. Interpreting 21 (2) : 220–244.
Filipovic, Luna. 2019. Evidence-gathering in police interviews. Communication problems and possible solutions. Pragmatics and Society 10 (1) : 9–31.
Ruiz Rosendo, Lucía and María Cecilia Galván. 2019. Coping with speed. An experimental study on expert and novice interpreter performance in the simultaneous interpreting of scientific discourse. Babel 65 (1) : 1–25.
Mellinger, Christopher D. and Thomas A. Hanson. 2019. Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory. Interpreting 21 (2) : 165–195.
Zinken, Jörg and Henrike Helmer. 2019. Das Heißt (“That Means”) for Formulations and Du Meinst (“You Mean”) for Repair? Interpretations of Prior Speakers’ Turns in German. Research on Language & Social Interaction 52 (2) : 159–176.
Hijazo-Gascón, Alberto. 2019. Translating accurately or sounding natural? The interpreters’ challenges due to semantic typology and the interpreting process. Pragmatics and Society 10 (1) : 72–94.
Phipps, Alison, Niamh Stack, Teresa Piacentini, Catherine O'Donnell and Ima Jackson. 2019. Moving beyond the ‘language problem’: developing an understanding of the intersections of health, language and immigration status in interpreter-mediated health encounters. Language and Intercultural Communication 19 (3) : 256–271.
Hiltunen, Sinikka, Heli Mäntyranta and Ilmari Määttänen. 2019. Cooperativeness – A necessary trait for interpreters? A study on temperament and character dimensions of experts in different fields. International Journal of Bilingualism 23 (6) : 1385–1393.
Abdulai, Muhammed, Abdul-Razak Kuyini Alhassan and Kanda Mandela Sanus. 2019. Exploring dialectal variations on quality health communication and healthcare delivery in the Sissala District of Ghana. Language and Intercultural Communication 19 (3) : 242–255.
Traverso, Véronique. 2019. Forms of Participation in a Mental Health Care Consultation with a Nonpresent Interpreter. Research on Language and Social Interaction 52 (2) : 124–143.
Traverso, Véronique. 2019. Forms of Participation in a Mental Health Care Consultation with a Nonpresent Interpreter. Research on Language & Social Interaction 52 (2) : 124–143.
Spencer-Oatey, Helen and Jiayi Wang. 2019. Culture, Context, and Concerns About Face: Synergistic Insights From Pragmatics and Social Psychology. Journal of Language and Social Psychology 38 (4) : 423–440.
Walsh, Dave and Lauren Wilson. 2019. Striving for impartiality. Conflicts of role, trust and emotion in interpreter-assisted police interviews. Pragmatics and Society 10 (1) : 122–151.
Sepielak, Katarzyna, Dawid Wladyka and William Yaworsky. 2019. Unsung interpreters: the jumbled practice of language translation in contemporary field research – a study of anthropological field sites in the Arab League countries. Language and Intercultural Communication 19 (5) : 421–437.
Baraldi, Claudio. 2018. Interpreting as mediation of migrants’ agency and institutional support. A case analysis. Journal of Pragmatics 125 : 13–27.
Berge, Sigrid Slettebakk. 2018. How sign language interpreters use multimodal actions to coordinate turn-taking in group work between deaf and hearing upper secondary school students. Interpreting 20 (1) : 96–125.
Mahlberg, Michaela and Anna Čermáková, eds. 2018. The Corpus Linguistics Discourse. In honour of Wolfgang Teubert. (Studies in Corpus Linguistics 87). John Benjamins.
Howard, Rosaleen, Raquel De Pedro Ricoy and Luis Andrade Ciudad. 2018. Translation policy and indigenous languages in Hispanic Latin America. International Journal of the Sociology of Language 2018 (251) : 19–36.
Defrancq, Bart and Koen Plevoets. 2018. The cognitive load of interpreters in the European Parliament. A corpus-based study of predictors for the disfluency uh(m). Interpreting 20 (1) : 1–28.
Delgado Luchner, Carmen. 2018. Contact zones of the aid chain. The multilingual practices of two Swiss development NGOs. Translation Spaces 7 (1) : 44–64.