Publications
Norrthon, Stefan. 2019. To stage an overlap – The longitudinal, collaborative and embodied process of staging eight lines in a professional theatre rehearsal process. Journal of Pragmatics 142 : 171–184.
Rosemeyer, Malte. 2019. Actual and apparent change in Brazilian Portuguese wh-interrogatives. Language Variation and Change 31 (2) : 165–191.
Ladouceur, Louise. 2013. Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre. Target 25 (3) : 343–364.
Jonsson, Carla. 2010. Functions of code-switching in bilingual theater: An analysis of three Chicano plays. Journal of Pragmatics 42 (5) : 1296–1310.
Amit-Kochavi, Hannah. 2008. Arabic plays translated for the Israeli Hebrew Stage: A descriptive-analytical case study. In Pym, Anthony, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni, eds. Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury. (Benjamins Translation Library 75). John Benjamins. pp. 19–32.
Halverson, Erica Rosenfeld. 2008. From one woman to everyman: Reportability and credibility in publicly performed narratives. Narrative Inquiry 18 (1) : 29–52.
Poyatos, Fernando. 2008. Textual Translation and Live Translation. The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema. John Benjamins.
Abiodun Musa, Rasheed. 2006. The theatre of Ovonramwen: A reflection on the dramaturgy and politics of historical reconstruction in the Nigerian theatre. Babel 52 (2) : 153–171.
Astington, John H. 2006. Actors and the body: Meta-theatrical rhetoric in Shakespeare. Gesture 6 (2) : 241–259.
Hobart, Mark. 2006. Entertaining Illusions: How Indonesian Élites Imagine Reality TV Affects the Masses. Asian Journal of Communication 16 (4) : 393–410.
Ladouceur, Louise. 2006. Write to speak: Accents et alternances de codes dans les textes dramatiques écrits et traduits au Canada. Target 18 (1) : 49–68.
St. André, James. 2006. Revealing the invisible: Heterolingualism in three generations of Singaporean playwrights. Target 18 (1) : 139–161.
Wilkinson, Jane. 2005. Staging ‘Swissness’: Inter- and Intracultural Theatre Translation. Language and Intercultural Communication 5 (1) : 72–85.
Kramer, Michael W. 2004. Toward a communication theory of group dialectics: an ethnographic study of a community theater group. Communication Monographs 71 (3) : 311–332.
Lemon, Alaina. 2004. ‘Dealing emotional blows': realism and verbal ‘terror' at the Russian state theatrical academy. Language & Communication 24 (4) : 313–337.
Beeman, William. 2003. Performative symbols and their relative non-arbitrariness: Representing women in Iranian traditional theater. Semiotica 145 (1-4) : 1–19.
Degani-Raz, Irit. 2003. Possible worlds and the concept of ‘reference’ in the semiotics of theater. Semiotica 2003 (147).
Klimenko, Svetlana. 2003. Shakespeare, Chekhov and the Emergence of the Transcultured Self in Denmark. Language and Intercultural Communication 3 (2) : 151–157.
Park-Fuller, Linda M. 2003. Audiencing the Audience: Playback Theatre, Performative Writing, and Social Activism. Text and Performance Quarterly 23 (3) : 288–310.
Ross Johnston, Rosemary. 2003. Carnivals, the Carnivalesque, The Magic Puddin', and David Almond's Wild Girl, Wild Boy: Toward a Theorizing of Children's Plays. Children's Literature in Education 34 (2) : 131–146.