Publications
Unuabonah, Foluke Olayinka. 2022. Afrikaans discourse-pragmatic features in South African English. Lingua 272 (103309) : 1–14.
Stell, Gerald. 2019. Tracing emergent multilectal styles. Forms and functions of code-switching among Ovambos in urban Namibia. Pragmatics 29 (3) : 436–462.
Coetzee, Frieda. 2018. Hy leer dit nie hier nie (‘He doesn't learn it here’): talking about children's swearing in extended families in multilingual South Africa. The International Journal of Multilingualism 15 (3) : 291–305.
Antia, Bassey and Charlin Dyers. 2016. Epistemological access through lecture materials in multiple modes and language varieties: the role of ideologies and multilingual literacy practices in student evaluations of such materials at a South African University. Language Policy 15 (4) : 525–545.
Carstens, Adelia. 2016. Translanguaging as a vehicle for L2 acquisition and L1 development: students’ perceptions. Language Matters: Studies in the Languages of Africa 47 (2) : 203–222.
Dekoke, Taty. 2016. Congolese migrants and South African language appropriation. Language Matters: Studies in the Languages of Africa 47 (1) : 84–104.
Stell, Gerald. 2016. Trends in linguistic diversity in post-independence Windhoek: A qualitative appraisal. Language Matters: Studies in the Languages of Africa 47 (3) : 326–348.
Conradie, Marthinus and Angelique van Niekerk. 2015. The use of linguistic tokenism to secure brand loyalty: Code-switching practices in South African print advertising. Language Matters: Studies in the Languages of Africa 46 (1) : 117–138.
Kirsner, Robert S. 2014. Qualitative-Quantitative Analyses of Dutch and Afrikaans Grammar and Lexicon. (Studies in Functional and Structural Linguistics 67). John Benjamins.
Moodley, Visvaganthie. 2014. Quality and inequality in the assessment of visual literacy in Grade 12 examination papers across six South African languages. Language Matters: Studies in the Languages of Africa 45 (2) : 204–223.
Kruger, Haidee. 2013. Child and adult readers’ processing of foreignised elements in translated South African picturebooks: An eye-tracking study. Target 25 (2) : 180–227.