Publications
Krogh, Steffen. 2019. Er hod gegeybm ales far de yi:dn ‘He gave the Jews everything’: On the emergence of prepositional dative marking with far in Transcarpathian Yiddish. Linguistics 57 (5) : 893–914.
Sebba-Elran, Tsafi. 2018. The intertextual Jewish joke at the turn of the twentieth century and the poetics of a national renewal. Humor 31 (4) : 603–622.
Assouline, Dalit and Gonen Dori-Hacohen. 2017. Yiddish across borders: Interviews in the Yiddish ultra-Orthodox Jewish audio mass medium. Language & Communication 56 : 69–81.
[no author]. 2015. The “new” and “traditional” speaker dichotomy: bridging the gap. International Journal of the Sociology of Language 2015 (231) : 107–125.
Avineri, Netta. 2014. Yiddish endangerment as phenomenological reality and discursive strategy: Crossing into the past and crossing out the present. Language & Communication 38 : 18–32.
Harbert, Wayne. 2012. Contrastive linguistics and language change: Reanalysis in Germanic relative clauses. Languages in Contrast 12 (1) : 27–46.
Bunin Benor, Sarah. 2011. Mensch, bentsh, and balagan: Variation in the American Jewish linguistic repertoire. Language & Communication 31 (2) : 141–154.
Verschik, Anna. 2010. Ethnolect debate: evidence from Jewish Lithuanian. The International Journal of Multilingualism 7 (4) : 285–305.
Fader, Ayala. 2008. Reading Jewish signs: The socialization of multilingual literacies among Hasidic women and girls in Brooklyn, New York. Text & Talk 28 (5) : 621–641.
Ofner, Hannah Esther and Michal Tannenbaum. 2008. 'Tell Me What You Speak and I'll Tell You …': Exploring Attitudes to Languages in the Ultra-Orthodox Community in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 29 (6) : 499–517.
Simon, Sherry. 2008. Yiddish in America, or styles of self-translation. In Pym, Anthony, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni, eds. Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury. (Benjamins Translation Library 75). John Benjamins. pp. 67–78.
Fleischer, Jürg. 2005. Surbtaler und Hegauer Jiddisch. Texte und Tonaufnahmen zum Westjiddischen in der Schweiz und Südwestdeutschland. [Surbtal and Hegau Yiddish. Texts and recordings on West Yiddish in Switzerland and Southwest Germany.] (Beihefte zum Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry 4). De Gruyter.
Timm, Erika. 2005. Historische jiddische Semantik. Die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des jiddischen und des deutschen Wortschatzes. [Historical Yiddish Semantics. The language of Bible translation as a factor in the progressive divergence between Yiddish and German vocabulary.] De Gruyter.
Munske, Horst Haider, ed. 2004. Deutsch im Kontakt mit germanischen Sprachen. [German in Contact with Germanic Languages.] (Reihe Germanistische Linguistik 248). De Gruyter.