Criteria & coverage
1. Criteria for inclusion in the bibliography
Nature of the publications: The TSB abstracts and indexes scholarly publications with relevance to the field of T/I studies. The following categories of publications are included: journal articles, monographs, (articles from) collective volumes, reviews, reference materials, dissertations and unpublished manuscripts. The bibliography does not index translations or dictionaries, unless relevant to research in T/I studies.
Fields and disciplines: A topical map of the discipline has been set up for the purpose of this bibliography. In our working definition, Translation & Interpreting is considered as a broad field of transfer and mediation, containing aspects of intra- and interlingual translation, adaptation, interpreting, reformulation/rewording, localisation/multimedia translation, language mediation and terminology/documentation.
Because of the interdisciplinary nature of T/I studies, we consider publications from other disciplines (such as semiotic studies, communication studies, linguistics, sociology, psychology, etc.) but only to the extent in which they are relevant and of interest to T/I studies.
The Content Manager decides on inclusion or exclusion in the database, where necessary after consultation with the Editorial Board.
Languages of publication / geographical areas: Although in principle there is no restriction on the language or the place of publication, we have to accept that some languages and geographical areas are more difficult to cover than others. We welcome more contacts to cover for instance Eastern European, South American and Asian literature within the scope of the bibliography.
Period: The TSB intends to have broad coverage of current literature. It was decided to start with the last decade and work backwards in time gradually, in addition to covering new publications.
2. Journals and book series covered
Journals
- 1611 (Revista de Historia de la Traducción)
- AALITRA Review
- Across Languages and Cultures
- Arab World English Journal for Translation and Literary Studies
- Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
- Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
- Atelier de traduction
- Babel
- Cadernos de Tradução
- Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi
- Chinese Science & Technology Translators Journal
- Chinese Translators Journal
- Chronotopos
- Confluências (Revista de Tradução Científica e Técnica)
- Cultus
- Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL E)
- Estudios de Traducción
- Fordítástudomány
- Forum
- Hermeneus
- Hermes
- INContext: Studies in Translation and Interculturalism
- Interpreters' Newsletter
- Interpreting
- Intralinea
- İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
- Jostrans (Journal of Specialised Translation)
- Journal of Audiovisual Translation
- Journal of Internationalization and Localization
- Journal of Translation Studies
- Language and Translation
- Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation
- Linguistica Antverpiensia
- Localisation Focus
- Machine Translation
- Meta
- MonTI
- mTm
- Mutatis Mutandis
- New Voices in Translation Studies
- Palimpsestes
- Parallèles
- Perspectives
- Quaderns
- Redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
- Revista Tradumàtica
- RITT - Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione
- Scientia Traductionis
- Sendebar
- Shanghai Journal of Translators
- Skase – Journal of Translation and Interpretation
- Stridon
- Studia Translatorica
- T21N
- Target
- Terminologie et traduction
- Terminology
- The Interpreter and Translator Trainer
- The Sign Language Translator and Interpreter (ceased in 2009)
- The Translator
- Tradterm
- Transcultural
- Trans-Kom
- translation
- Translation & Interpreting
- Translation & Interpreting Studies
- Translation and Literature
- Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
- Translation, Cognition & Behavior
- Translation Horizons
- Translation in Society
- Translation Journal
- Translation Quarterly
- Translation Research and Teaching
- Translation Spaces
- Translation Studies
- Translation Studies: Theory and Practice
- Translation Studies in the New Millennium
- Translation Today
- Translation: Computation, Corpora, Cognition
- transLogos
- TTR
- Tusaaji: A Translation Review
Series
- Advances in Translation (Bloomsbury)
- Advances in Translation and Interpreting Studies (Routledge)
- American Translators Association Scholarly Monograph Series (Benjamins)
- Approaches to Translation Studies (Rodopi)
- Babélica: pensamiento y traducción (Escolar y Mayo Editores)
- Beiträge zur Translationswissenschaft (Saxa Verlag)
- BTL - Benjamins Translation Library (Benjamins)
- Edinburgh Critical Studies in Literary Translation (Edinburgh University Press)
- Forum Translationswissenschaft (Peter Lang)
- Handbooks in Translation and Interpreting Studies (Routledge)
- InterPartes: Studien zur Dolmetschwissenschaft (Martin Meidenbauer)
- Interpreter Education Series (Gallaudet University Press)
- Interpreting Guides (Routledge)
- Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie (Peter Lang)
- LINCOM Studies in Translation
- Literatures, Cultures, Translation
- New Frontiers in Translation Studies (Springer)
- New Perspectives in Translation and Interpreting Studies (Routledge)
- New trends in Translation Studies (Peter Lang)
- Ost-West-Express. Kultur und Übersetzung (Frank & Timme)
- Pensées de la traduction (Presses universitaires de Bordeaux)
- Perspectives on Translation (University of Ottawa Press)
- Representation – Transformation (LIT)
- SABEST - Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft (Peter Lang)
- Studien zur Translation (Stauffenburg)
- Studies in Chinese Translation (Routledge)
- Studies in Empirical Translation and Multilingual Communication (Routledge)
- Studies in Interpretation (Gallaudet University Press)
- Studies in Translating and Interpreting (Palgrave)
- Studies in Translation (Bloomsbury)
- Studies in Translation Technology (Routledge)
- T de traducción (Bonilla Artigas Editores)
- The IATIS Yearbook (Routledge)
- Topics in Translation (Multilingual Matters)
- Traducto (De Boeck Supérieur)
- Traductologie (Klincksieck)
- Traductologie (L’Harmattan)
- Traductologiques (Les Belles Lettres)
- Transkulturalität – Translation – Transfer (Frank & Timme)
- Transfer (Narr)
- Translation and Multilingual Natural Language Processing (Language Science Press)
- Translation Classics (Routledge)
- Translation Guides (Routledge)
- Translation History (Palgrave)
- Translation, Interpreting and Social Justice in a Globalised World (Multilingual Matters)
- Translation, Interpreting and Transfer (Leuven University Press)
- Translation Practices Explained (St. Jerome)
- Translation Theories Explored (St. Jerome)
- Translationswissenschaftliche Bibliothek (Saxa Verlag)
- TransÜD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens (Frank & Timme)
- Vita Traductiva (Éditions québécoises de l’œuvre)
This is not an exhaustive list: relevant books and articles from other journals, series, or publishers are and will be included in the bibliography as well.
We welcome suggestions on other book series or journals that correspond to the criteria mentioned above; please contact the Content Manager with your suggestions. To suggest individual publications (books or articles) for inclusion, please see the section on submitting data elsewhere on this site.