Publications
Absillis, Kevin and Francis Mus. 2024. Between Heimat and world. Belgian perspectives on the success of Felix Timmermans's novel Pallieter (1916) in Germany and France. In Mus, Francis, Elke Brems and Arvi Sepp, eds. A Belgian perspective on translation and world literature. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 32 (6) : 977–983: 984–1000.
Abualadas, Othman. 2024. Explicitation and ideology in media translation: the case of MEMRI. Translation & Interpreting 16 (1) : 76–92.
Acosta Vicente, Carmen. 2024. “You are a woman, so you understand what I mean”: public service interpreters’ self-perceptions of the (in)significance of their gender. Interpreting 26 (1) : 114–143.
Afrouz, Mahmoud. 2024. Exploring normal vs. service translators’ orientation in rendering realia in The Holy Qur’an. Forum 22 (1) : 1–25.
Agnetta, Marco. 2024. Translation as de- and reconstructing synsemiotic relationships: contextual dimensions of opera libretto translation. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 17–39.
Agnetta, Marco. 2024. Translation und Zyklizität: Zur Übersetzung der Winterreise von Wilhelm Müller und Franz Schubert durch Bélanger [Translation and Cyclicality: on the translation of the Winterreise by Wilhelm Müller and Franz Schubert by Bélanger]. Studia Translatorica 15 : 207–233.
Agnetta, Marco and Sofia Dalkeranidou, eds. 2024. Übersetzung für/von Laien: Perspektiven auf die Laientranslation und Laientranslatologie in der Romania [Translation for/from Laypersons: perspectives on lay translation and lay translatology in Romania]. Hildesheim: Georg Olms Verlag.
Agulló Garcia, Belén, David Orrego-Carmona, Giselle Spiteri Miggiani, Rita Menezes, Susana Valdez, Stavroula Sokoli and Hanna Pięta. 2024. Indirect (pivot) audiovisual translation: a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani. In Pięta, Hanna, Susana Valdez, Rita Menezes and Stavroula Sokoli, eds. Indirect (pivot) audiovisual translation: a burning issue for research and training. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 32 (5) : 763–779: 849–866.
Ahonen, Tuuli. 2024. Subtitling Without Context: how does the lack of pictures and sounds affect the translation of an audiovisual text? Journal of Audiovisual Translation 7 (1) : 1–20.
Ak, Ebru and Ayse Saki Demirel, eds. 2024. Navigating Tapestry of Translation Studies in Türkiye (Synergy 6). Bern: Peter Lang.
Alangari, Eithar. 2024. Translation and interpreting research in Saudi Arabia: a bibliometric analysis (1990–2019). The Translator 30 (2) : 210–226.
Alcalde Peñalver, Elena, Alexandra Santamaría Urbieta and Juan G. Ramírez Giraldo, eds. 2024. The Professional Dimension in Translator and Interpreter Training. Special issue of Mutatis Mutandis 17 (1)
Ali, Hisham M. 2024. Bourdieu’s trajectory concept as an approach to microhistorical research in translation. Translation in Society 3 (2) : 133–155.
Almarri, Saqer A. 2024. Sex and the stability of a legal gender system: dilemmas of defining intersex in Islamic law. In Marais, Kobus, Reine Meylaerts and Maud Gonne, eds. The Complexity of Social-Cultural Emergence: biosemiotics, semiotics and translation studies (Benjamins Translation Library 164). Amsterdam: John Benjamins. pp. 109–127.
Alonso Alonso, Rosa. 2024. Thinking-for-translating in comics: a case-study of Asterix. Perspectives 32 (1) : 100–118.
Álvarez Álvarez, Susana. 2024. Employability and entrepreneurship in the training of translators and interpreters: a proposal to develop the entrepreneurial skills of translation and interpreting graduates. In Guerini, Andréia, Fernando Ferreira-Alves and Orlando Grossegesse, eds. Circum-Navegações Transtextuais e Culturais [Transtextual and Cultural Circum-Navigations]. Special issue of Cadernos de Tradução 44 (1): 1–30.
Alzamil, Aeshah Mohammed. 2024. Translation competence between industry and academia in Saudi Arabia: job descriptions vs students’ perceptions. The Interpreter and Translator Trainer 18 (3) : 442–464.
Ameri, Saeed. 2024. Professional Identity Construction of Novice Translator Trainers in Iran: an ecological study. In Alcalde Peñalver, Elena, Alexandra Santamaría Urbieta and Juan G. Ramírez Giraldo, eds. The Professional Dimension in Translator and Interpreter Training. Special issue of Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de Traducción 17 (1): 28–47.