Publication details [#1003]

Calzada Pérez, María. 1995. Translators in wonderland: a study of the tempo-cultural aspects of Alice in Wonderland. Babel 41 (2) : 86–109.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Person as a subject
Journal DOI


This essay centres on the differences between the original text of Alice in Wonderland and three of its translations into Spanish, using as a framework Nida’s five types of culture. This analysis poses and answers three questions. A) Which is the greatest problem for the translator of Alice? B) Should the translator narrow the cultural gap? C) What is the translator’s role if not to narrow the cultural gap?
Source : Based on abstract in journal