Publications

Publication details [#10167]

Abstract

In response to the comprehensive review by Gile of the partnership between the fields of translation and interpreting research, a disciplinary vision is developed which is anchored in the shared theoretical ground within the wider field of Translation Studies. Since a close reading reveals Gile’s text to reflect an empiricist bias, this chapter attempts to give the analysis better balance by reaffirming the general theoretical core that unites Translation and Interpreting Studies. With reference to Kade’s classic definition and the ‘map’ of the discipline by Holmes, theories of translational activity founded on communication-oriented notions such as ‘sens’ and ‘skopos’ are identified as the ‘missing link’ in Gile’s account of kinship, and the value of focusing on theories is demonstrated by an analysis of memes in translation studies. Rather than transpose the dichotomous view of Interpreting Studies as split between a theorising liberal arts group and a quantification-oriented natural science group to Translation Studies as a whole, the case is made for an increased awareness of multiple paradigms in either subdiscipline and of multiple types of intra-interdisciplinary partnership in a field which an draw synergies from combining humanities-inspired and scientific approaches.
Source : Based on abstract in book