Publications
Publication details [#10604]
Naaijkens, Ton. 1988. Interpretatie en vertaling: het woord 'ichten' in Paul Celans gedicht Einmal [Interpretation and translation: the word 'ichten' in Paul Celans' poem Einmal]. In Broeck, Raymond van den, ed. Literatuur van elders: over het vertalen en de studie van vertaalde literatuur in het Nederlands [Literature from somewhere else: the translation and study of translated literature in Dutch] (Cahiers voor vertaalwetenschap 1). Leuven: Acco. pp. 147–156.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Dutch
Keywords
Abstract
In the present article the author argues that one can only have read a text after having translated it. During the translation process one has to be aware that a translation does not only depend on the exact content of the source text but also on the angle of the source text. Therefore it is necessary to incorporate certain categories of literary studies, more particularly the category 'interpretation'. The present article focuses on the revival of hermeneutics and provides an insight into the concept of interpretation.
Source : P. Van Mulken