Publication details [#11472]

Romero Fresco, Pablo. 2006. The Spanish dubbese: a case of (un)idiomatic Friends. JoSTrans 6 : 134–151. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Title as subject


The language used in dubbing has often been described as contrived, stilted and, in general, unidiomatic. This paper sets out to study phraseological translation as a parameter to assess the idiomaticity of the Spanish dubbing language. The corpus analysed consists of a number of transcripts of the aired episodes of the American TV series Friends and their dubbed versions in Spanish. The article offers both a quantitative and qualitative analysis of the corpus under study. Finally, it provides a description of the unidiomatic features detected in the dubbed text as well as a tentative explanation of their origin.
Source : Abstract in journal