Publications
Publication details [#11845]
Navarro Montesdeoca, Guillermo R. 2006. Interpreting at an immigration detention center in Las Palmes de Gran Canaria: communication and power. In Pym, Anthony, Miriam Shlesinger and Zuzana Jettmarová, eds. Sociocultural aspects of translating and interpreting (Benjamins Translation Library 67). Amsterdam: John Benjamins. pp. 163–171.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
communication | constraint | context=socio-political context | cultural constraints | globalisation=globalization=internationalization | institution=policy=institutional environment=organisation | interlingual translation | legal discourse | linguistic constraints | power=power relations | professionalism=non-professionalism | semiotics | status
Abstract
Modern interlingual situations are becoming ever more varied and complex. Interpreters are thus confronted with increasingly diverse situations that require a global approach to the communicative process. This article exemplifies one such situation, namely the experience of interpreting at an Immigration Detention Center in Las Palmas de Gran Canaria, Spain, in November-December 2001. Several factors are found to condition the communicative relationship between immigrants and the State, with the extra-linguistic variables playing as important a role as the linguistic ones. This is especially true in view of the significant power structures involved, which have consequences for the low social prestige of both immigrants and interpreters in such settings. Power relations also structure contextual constraints at professional, legal, translational and communicative levels. A semiotic approach is considered able to cover this wide range of variables and may ultimately lead to a more global understanding of the interpreting profession.
Source : Abstract in book