Publication details [#12021]

Boyer, Régis. 2002. Des difficultés à rendre le vieux Norois en Français: le flou semantique du vocabulaire [Problems in translating Old Norse into French: the vague semantics of vocabulary]. In Andersen, Peter, ed. Pratiques de traduction au Moyen Âge [Medieval translation practices]. Copenhagen: Museum Tusculanum Press. pp. 29–42.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language


The subject discussed in this article is part of the comparative study of mentalities. Part of the principle is that there is always extreme adequacy between a mental aspect and it's linguistic expression. The author discusses characteristics of both Old Norse and French, drawing conclusion on the "saga style" and emotion as a creative force.
Source : Based on abstract in book