Publications

Publication details [#12025]

Buschinger, Danielle. 2002. Traduction et adaption dans l'Alexandre de Strasbourg: la reecriture du roman d'Alexandre [Translation and adaptation in the Alexander of Strasbourg: rewriting the novel of Alexander]. In Andersen, Peter, ed. Pratiques de traduction au Moyen Âge [Medieval translation practices]. Copenhagen: Museum Tusculanum Press. pp. 82–95.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
French
Source language
Target language
Person as a subject

Abstract

During the Middle Ages translation was king: few era's have seen so many translations as this one. German literature became a literature of translations: Latin texts that were then translated. German works of the classic era (1160-1220/1230) are transpositions or translation adaptations into German of French and Latin texts. The author discusses this phenomenon on the basis of the Novel of Alexander (Der Straßburger Alexander) dating back to the late 12th or early 13 century and examines the way in which the editor translated or adapted his Latin sources.
Source : Based on abstract in book