Publications

Publication details [#12026]

Moser, Marc. 2002. Traduction, trahision, adaption et/ou métamorphose à l'exemple de la Nef des Fous de Sebastian Brant et de sa version Latine créative Stultifera Navis de Jakob Locher [Translation, treason, adaptation and/or metamorphosis following the example of Sebastian Brant's Ship of Fools and its creative Latin version Stultifera navis by Jakob Locher]. In Andersen, Peter, ed. Pratiques de traduction au Moyen Âge [Medieval translation practices]. Copenhagen: Museum Tusculanum Press. pp. 96–99.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
French
Source language
Target language
Person as a subject

Abstract

The article deals with the Latin translation of a German work. Sebastian Brant's Ship of Fools was translated into Latin by Jakob Locher, Brant's pupil. This adaptation Stultifera Navis was published in 1494. Both texts reflect their author's personality: Brant is rather conservative whereas Locher was influenced by humanist ideas. The differences in approach of madness is already apparent in the lexical choices that had determined the titles of both works.
Source : Based on abstract in book