Publications
Publication details [#12520]
Sakhno, Sergueï. 2006. Nom propre en russe: problèmes de traduction [Proper names in Russian: translation problems]. In Grass, Thierry, John Humbley and Jean-Louis Vaxelaire, eds. La traduction des noms propres [ The translation of proper names]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 51 (4): 706–718.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
French
Keywords
Source language
Target language
Abstract
Beyond well-known (yet insufficiently questioned form a linguistic point of view) samples of quasi-phonetic transcription (Popoff) and transliteration (Popov), the existing practice of rendering Russian proper names into French displays many intermediate cases which have been neither systematized nor described in strict linguistic terms. The author proposes a working classification based on data of French web sites concerning such names as Gorbachev, Etsin, Ekaterinbourg. Among other problems discusses in the paper: difficulties linked to Russian anthroponomical system (patronymics, diminutives, possibility of translating connotated 'meaningful' names in literary texts) and those involved by recent political events in the ex-Soviet are (renaming and autochtonization in toponymy).
Source : Based on abstract in journal