Publications

Publication details [#12544]

Fernández Dobao, Ana María. 2006. Linguistic and cultural aspects of the translation of swearing: the Spanish version of Pulp Fiction. Babel 52 (3) : 222–242.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language
Title as subject
Journal DOI
10.1075/babel

Abstract

In this paper attention is paid to the translation of swearing, more specifically to the problems involved in the transference of English swearing into Spanish and the translatological strategies available in order to cope with them. The original and translate version of the screenplay of the American movie Pulp Fiction are used for illustrative purposes. The solutions adopted in he translation of this text provide evidence that, despite the lack of exact equivalence existing between the English and Spanish swearing systems, the emotional charge of English expletives may be generally rendered into Spanish without altering the stylistic register of the original, thus making possible to produce on the target audience the same effect the original produces on its audience.
Source : Abstract in journal