Publication details [#12724]

Bravo Utrera, Sonia. 2000. Traducción e identidad: tres generaciones femeninas en Dreaming in Cuban de Cristina García [Translation and identity: three generations of women in Cristina García's Dreaming in Cuban]. In Ramírez, Ana Sofía, ed. Mujer e identidad: distintas voces. Ensayos de literatura y traducción [Women and identity: distinct voices. Essays on literature and translation]. Las Palmas de Gran Canaria: Chandlon Inn Press.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Title as subject


Dreaming in Cuban presents the life of one Cuban family essentially during the last thirty years, since 1959. Families and women are divided by the revolution and located on opposite political and geographical sides. But there is something that joins their lives and that is not in their power to forget: Cubanness, Cuban identity. Written in English, the novel is also created in the magic hidden language (underlying writing) of one identity that continues to live through all kinds of social upheavals, historic changes and uncertainties. This article is about identity, literature and translation as cultural elements of prime importance. It is about the bilingualism and biculturalism of the Cuban American writer Cristina García. The article defends a new view on the problem of language and identity; and so some original ideas about the link between source and target languages in translation are presented. In particular, it concerns the way in which languages, identity and cultures are in contact in translated women writings.
Source : Based on abstract in book