Publications
Publication details [#12978]
Chiaro, Delia. 2007. The effect of translation on humour response: the case of dubbed comedy in Italy. In Gambier, Yves, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze, eds. Doubts and directions in Translation Studies: selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 (Benjamins Translation Library 72). Amsterdam: John Benjamins. pp. 137–152.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
Abstract
A small-scale investigation was carried out to explore how Italian audiences perceive Verbally Expressed Humour (VEH) when it is translated for the screen and how far translation might have an impact on individual Humour Responses (HR); i.e. the physiological responses to humorous stimuli in terms of laughter and smiling (McGhee 1979). 22 British informants watched seven video-clips containing examples of VEH in their original language (English) and recorded their hr to each clip. Similarly, 34 Italians recorded their HR to the same clips in their dubbed and/or subtitled Italian versions. A t-test for independent samples on informants’ responses revealed that the Italians’ HR was slightly lower than that of the British respondents thus implying that translational impact on HR was minimal.
Source : Based on abstract in book