Publications
Publication details [#12988]
Lawick, Heike van. 2007. Phraseologie und Übersetzung unter Anwendung von Parallelkorpora [Phraseology and translation with the use of parallel corpora]. In Gambier, Yves, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze, eds. Doubts and directions in Translation Studies: selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 (Benjamins Translation Library 72). Amsterdam: John Benjamins. pp. 281–296.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
German
Abstract
This paper combines procedures of Descriptive Translation Studies, Corpus Linguistics and Cognitive Linguistics and has its roots in the author’s PhD thesis (Lawick 2001). Its aim is to analyze phrase-level units in a literary text and their translations, using aligned fragments of a parallel corpus (original text and translation), which permits the search for key words in different languages. The focus of this study is on somatisms, phrases with constituents referring to body-parts, which confer a special (metaphorical and literal) meaning to this kind of unit. It examines how these units are translated and if their figurative constituents are maintained.
Source : Abstract in book