Publications

Publication details [#1335]

Leppihalme, Ritva. 1997. Culture bumps: an empirical approach to the translation of allusions (Topics in Translation 10). Clevedon: Multilingual Matters. xiii + 241 pp.
Publication type
Monograph
Publication language
English
Main ISBN
1-85359-374-5
Edition info
Paperback ISBN: 1-85359-373-7

Abstract

Allusions are often translated literally while their connotative and pragmatic meaning is ignored. This frequently leads to culture bumps, to puzzling or impenetrable wordings. Culture bumps discusses this problem and how to deal with a culture-specific, source-text allusion in such a way that readers of the target text can understand the function and meaning of the allusive passage. The main focus is on translators and readers as active participants in the communicative process, and the book contains interviews with professional translators as well as empirical data on the responses of real readers. Examples provide teachers with materials from contemporary English texts, both fiction and non-fiction, as well as a flowchart of translation strategies. The conclusion recommends that translators should take the needs of readers into account when choosing translation strategies for allusions, and that university-level language teaching and translator training should pay more attention to the biculturalisation of students.
Source : Based on publisher information

Reviewed by