Publications
Publication details [#13395]
García, Ignacio. 2006. Translators on translation memories: a blessing or a curse? In Pym, Anthony, Alexander Perekrestenko and Bram Starink, eds. Translation technology and its teaching (with much mention of localization). Tarragona: Intercultural Studies Group - URV. pp. 97–105. URL
Abstract
Now a standard feature in the translator’s toolbox, translation memory (TM) technologies come with various prices and brands, and hence different learning curves and levels of customer service. A study of messages posted to Lantra-L, an online forum for translators, reveals the advantages and disadvantages involved. Lantra-L contributors often mention gains in productivity due to repetitive texts as a key advantage, even if this has also led clients and translation agencies to seek discounts for perfect and near matches. Despite this drawback, non-repetitive texts and terminology management can also benefit from translation memories. Translators could explore opportunities for using TMs with non-repetitive texts, as this is something that neither agencies nor clients have systematically taxed yet.
Source : Abstract in book