Publication details [#13496]

Campos Pardillos, Miguel Ángel. 1992. Las dificultades de traducir el humor: Astérix le Gaulois - Asterix the Gaul - Asterix el Galo [The difficulties in translating humour: Astérix le Gaulois - Asterix the Gaul - Asterix el Galo]. Babel - A.F.I.A.L. 1 : 103–123.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Title as subject


The process of translating humour, if already far from easy, verges on the sophisticated when such humour is based on cultural on linguistic allusion; in the case of the Asterix series, the worldwide success of versions in various languages is due to the personal craft of translators in conveying translatable aspects and even creating new jokes. This essay reviews the difficulties encounters and the techniques used in the Spanish and English versions of Astérix chez les Bretons and Astérix chez les Belges; the author aims to prove the superiority of the English translation compared to the Spanish one, and also lists a number of fragments which, due to an extensive usage of puns, could be considered as an improvement on the French original.
Source : Based on BITRA]