Publications
Publication details [#13645]
Gambier, Yves. 2002. Traduire les multimédias: quelle expertise acquérir? [Translating multimedia: which skills should be acquired?] In various authors, ed. Il traduttore nuovo: atti del convegno multimedia 2000 [The new translator: proceedings of the conference on multimedia 2000]. Special issue of Il Traduttore Nuovo 57 (2): 7–28.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
English
Abstract
In the present processes of globalisation all economic, commercial, geographic, and financial barriers are finally down. The advent of Internet and all the other audiovisual and multimedia means of communication has given a whole new connotation to translation in general and the work of the translator in particular. The translator is no longer a desk-slave buried under piles of dictionaries, but one of a team of specialists in the various communications sectors of the immense and varied world of cyberspace, the cybermarket, and cyberculture, where information exchanges occur in real time and across many languages. With the help of the computer-screen, s/he becomes the essential 'instrument' for the interpretation and forwarding of all this data, now supplied by infinitely more sophisticated support platforms; working with other communications experts and moving beyond 'mere' linguistic competence, the translator must constantly update technical awareness and adopt a flexible and interactive approach to the various communications-supports. [Source: BITRA/A. Martínez-Gómez Gómez]
]
Source : BITRA/A. Martínez-Gómez Gómez]