Publication details [#13674]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language


Community interpreting and translation is mostly the affair of developed countries that receive immigrants and refugees. One of the most established norms of translation and conference interpreting, albeit more flexible in the latter, is the requirement that the translator or interpreter translate or interpret only towards his or her native language. In the field of community interpreting, however, this is simply not possible, especially in countries like Spain where immigrant communities only recently arrived. Interpreting as a representative of the host culture has many different linguistic, perceptional, and educational implications which are different from those of the acculturated immigrant. This paper characterizes the different groups of interpreters. The paper explains the characteristics which are unique to the host culture interpreter with the difficulties that go along with that situation. The paper draws from various sources of information, including the personal experience of the author as an interpreter in his native country, the United States, for a minority community—Spanish-speakers.
Source : Bitra