Publications
Publication details [#14161]
Stone, Christopher. 2007. Deaf access for Deaf people: the translation of the television news form English into British Sign Language. In Díaz Cintas, Jorge, Pilar Orero Clavero and Aline Remael, eds. Media for all: subtitling for the deaf, audio description, and sign language (Approaches to Translation Studies 30). Amsterdam: Rodopi. pp. 71–88.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Keywords
Abstract
This paper explore the notion of a Deaf translation norm and its use in the rendering of English mainstream television broadcast news into British Sign Language (BSL). The Deaf translation norm incorporates the community identity and fluency of the translator/interpreter (T/I). Historically, this is a role that Deaf bilinguals have undertaken and, in part, involves the higher level of agency that the T/I exerts within the situation. In present day, this differs form a historic role now that the translation event happens in the public sphere rather than within the community. To ensure that the Deaf audience has an optimally relevant BSL text to watch and understand, the Deaf translation norm incorporates enrichments and impoverishments into the BLSL text according to the audience's understanding of the English text and the video footage that is shown simultaneously on-screen. This creates a BSL text that utilizes the multimedia environment to reduce the cognitive effort of the Deaf audience.
Source : Abstract in book