Publication details [#14229]

Marín Calvarro, Jesùs Ángel. 2007. El entramado dilógico del discurso poético de William Shakespeare y su adaptación al español [Ambiguity and wordplay in the poetic discourse of William Shakespeare and its translation into Spanish]. Hermeneus 9 : 163–178.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Source language
Target language
Person as a subject


One of the most important features of the language used by W. Shakespeare in his works is, undoubtedly, the great number of puns, ambiguities, innuendoes, and word play in general that this author handles with superb craftsmanship. While the use of word play greatly enriches Shakespearian discourse, at the same time, it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish Sonnet II, and evaluates some of the most important translations into Spanish.
Source : Abstract in journal