Publication details [#14429]

Godayol, Pilar. 2007. Maria Aurèlia Capmany, feminisme i traducció [Maria Aurèlia Capmany, feminism and translation]. Quaderns 14 : 11–18. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Person as a subject


Novelist, essayist, politician, cultural activist, theatre engagée and translator of more than thirty books, Maria Aurèlia Capmany is the author of a vast work clearly characterised by ideological commitment, particularly with respect to feminist issues. Virginia Woolf and Simone de Beauvoir are her main sources of theory and vitality, and although she never translated them, Capmany would act as their cultural and ideological mediator in Catalonia, recommending translations of their works to publishers, writing prologues, emulating them, adapting their concepts and imagery and so on. Marguerite Duras, whose Un dic contra el Pacífic (1965) she translated, is another influential feminine literary source. This article aims to formulate Capmany's feminism and its implications where translation is concerned.
Source : Abstract in journal