Publications
Publication details [#14735]
Remael, Aline and Josélia Neves, eds. 2007. A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 6 401 pp. URL
Publication type
Special issue
Publication language
English
Keywords
Place, Publisher
Antwerpen: Hogeschool Antwerpen - HIVT
Abstract
This special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series deals with a number of different aspects of audiovisual translation and comprises articles on audio description, dubbing, subtitling, surtitling, etc.
Source : A. Matthyssen
Articles in this volume
Prieto Velasco, Juan Antonio, Maria Isabel Tercedor Sánchez and Clara Inés López Rodríguez. Using multimedia materials in the teaching of scientific and technical translation. 115–135
Martí Ferriol, José Luis. An empirical and descriptive study of the translation method for dubbing and subtitling. 171–184
Romero Fresco, Pablo. Synching and swimming naturally on the side - the translation of hesitation in dubbing. 185–202
González Ruiz, Víctor and Laura Cruz García. Other voices, other rooms? The relevance of dubbing in the reception of audiovisual products. 219–233
Bucaria, Chiara. Humour and other catastrophes: dealing with the translation of mixed-genre TV series. 235–254
Valdés Rodríguez, Cristina. A complex mode of screen translation: the case of advertisements on Spanish television. 277–293
Agost Canós, Rosa. La traducción de la publicidad televisiva: la globalización, catalizadora de cambios en la estrategia traductora? [Translating television publicity: globalization, a catalyst for change in translation strategy?] 295–314
Veer, Bart van der. De tolk as respeaker: een kwestie van training [The interpreter as respeaker: a matter of training]. 315–329
Matamala Ripoll, Anna and Pilar Orero Clavero. Designing a course on audio description and defining the main competences of the future professional. 329–344
Jiménez Hurtado, Catalina. La Audiodescripción desde la representación del conocimiento general: configuración semántica de una gramática local del texto audiodescrito [Audio description and the representation of knowledge: semantic configuration of a local grammar of the audiodescribed text]. 345–356
Braun, Sabine. Audio description from a discourse perspective: a socially relevant framework for research and training. 357–369
Kaindl, Klaus. Review of Die Inszenierung als Translat: Möglichkeiten und Grenzen der Theaterübertitelung. 376–379