Publications
Publication details [#14983]
Chiaro, Delia, Christine Heiss and Chiara Bucaria, eds. 2008. Between text and image: updating research in screen translation (Benjamins Translation Library 78). Amsterdam: John Benjamins. x + 292 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
Main ISBN
9789027216878
Abstract
Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research. This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design.
The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them, e.g. how they are created and programmed for querying; technical limitations; homogeneity in querying languages. The book also includes a number of studies in audience perception of audiovisual products, i.e. empirically based viewer centred studies which are still rare yet essential if we wish to gain a thorough understanding of the field. [Based on publisher information]
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Valentini, Cristina. Forlixt 1 – The Forlì Corpus of Screen Translation: exploring macrostructures. 37–50
Heiss, Christine and Marcello Soffritti. Forlixt 1 – The Forlì Corpus of Screen Translation: exploring microstructures. 51–62
Matamala Ripoll, Anna and Mercè Lorente. New tools for translators: INTCA, an electronic dictionary of interjections. 63–75
Pavesi, Maria. Spoken language in film dubbing: target language norms, interference and translational routines. 79–99
Bucaria, Chiara. Acceptance of the norm or suspension of disbelief? The case of formulaic language in dubbese. 149–163
Reviewed by
Federici, Corrado. 2011. Review of Between text and image: updating research in screen translation. In Nouss, Alexis, ed. Du système en traduction: approches critiques: On systems in translation: critical approaches. Special issue of Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 24 (1) : 9–284: 232–235.