Publications
Publication details [#15675]
Davies, Eirlys E. and Abdelâli Bentahila. 2008. Translation and code switching in the lyrics of bilingual popular songs. In Susam-Sarajeva, Şebnem, ed. Translation and music. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 14 (2): 247–272.
Publication type
Article in Special issue
Publication language
English
Abstract
This paper examines the ways in which translation and code switching may be exploited in the creation of song lyrics featuring more than one language and points out some contrasts between the functions they fulfil in such songs and the ways they are exploited elsewhere. The discussion is based on illustrations drawn from a variety of sources, ranging from Western pop to North African rai music. The strategies identified include using translation to either replace or reduplicate the source material, rewriting with varying degrees of divergence from the original, juxtaposing components from different languages, and composing directly in a code switching variety. It is argued that in such lyrics translation and code switching often serve to produce very similar effects. Both may be used as affirmations of identity, as in-group markers, as stylistic devices, as a means of opening up the lyrics to outsiders or of producing effects such as alienation and exclusion. The effects achieved in particular cases are related to such variables as the identity of the performer/persona, the background of the audience and the specific content and theme of the song.
Source : Abstract in journal