Publications

Publication details [#15744]

Morillas, Esther. 1998. El derecho a ser intraducible: La disparition, de Georges Perec, en castellano [The right to being untranslatable: La disparition, by Georges Perec in Castilian]. Trans 2 : 111–120. URL
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
Spanish
Source language
Target language
Title as subject

Abstract

The Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle) was founded with the goal of exploring new literary territories. George Perec was one of its most important members. The Oulipo's key concept was the 'constrainte', the constriction, the rule or set of rules that must be applied in the writing of texts. Applying the constrainte of lypogram, Perec wrote his novel La disparition omitting the letter 'e', the most frequent in the French language. The Spanish translation of his novel, El sequestro, was written omitting the letter 'a', the most frequent in Spanish. This article reflects upon the consequences of this double - intra and interlinguistic - translation, and how it affects equivalence between source and target text.
Source : Based on abstract in journal