Publications

Publication details [#15763]

Taivalkoski-Shilov, Kristiina. 2008. Subtitling 8 Mile in three languages: translation problems and translator licence. Target 20 (2) : 249–274.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Title as subject
Journal DOI
10.1075/target

Abstract

This article argues that when striving for quality in subtitling, special attention should be paid to the requirements of competence not only when recruiting translators, but also when recruiting local managers and subtitling co-ordinators. The findings are based on a stylistic comparison of the Finnish, French and Russian subtitled versions of 8 Mile, a film that tells about Eminem’s early breakthrough as a rap artist (UIP, 2002). The rap sections of the film present many ‘text-specific translation problems’ (Nord), which become even more troublesome in the context of subtitling, as the translator has space for less text. The worldwide subtitling and dubbing of 8 Mile was an especially well-supervised procedure. The translators were given a lot of material support (e.g., a detailed ‘dialogue list’) but their work was also strictly controlled and limited. According to this study, the severe policy of some local UIP offices may have hindered the quality of subtitling in some countries.
Source : Abstract in journal