Publications

Publication details [#16406]

Publication type
Chapter in book
Publication language
English

Abstract

In traditional subtitling countries interlingual subtitling for the deaf and hard-of-hearing is rarely seen as a specific kind of subtitling. Even though some DVDs now carry the option of interlingual SDH, this is still not common practice, perhaps under the assumption that standard interlingual subtitles offer enough information for all, regardless of the fact that some viewers might have a hearing impairment. As discussed by the author this particular group of viewers has special needs when it comes to gaining true access to audiovisual material. In some respects, standard interlingual subtitles offer more information than they are able to absorb; in others, an extra input needs to be added for the full semiotic message to be conveyed adequately. Looking into the future and taking advantage of television turning digital and interactive, the author advocates the production of multiple solutions for each audiovisual programme so that they can best suit the specific needs of different audiences.
Source : Editor(s)