Publications
Publication details [#17778]
Thomson-Wohlgemuth, Gaby. 2009. Translation under state control: books for young people in the German Democratic Republic. London: Routledge. 276 pp.
Publication type
Monograph
Publication language
English
Keywords
Source language
Target language
Abstract
The author explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children’s literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, the author demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly guide the reader down the correct ideological path, both in the selection and interpretation of each translated text. The author discusses the historical background of East German children's literature, setting the context for an examination of how the state and party operated to control the development of the genre. She highlights the fact that there was multi-level censorship at work, with the Unity Party propagating certain ideological literary policies, and the publishers self-censoring when selecting suitable texts for translation and publication.
Source : Based on publisher information