Publications
Publication details [#1785]
Trosborg, Anna, ed. 1997. Text typology and translation (Benjamins Translation Library 26). Amsterdam: John Benjamins. xvi + 345 pp.
Publication type
Edited volume
Publication language
English
Keywords
Main ISBN
90-171-1692-0
Edition info
US ISBN: 1-55619-710-1
Abstract
The central question in this book is: in what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts? Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, international treaties and legal documents are some of the texts under investigation.
Source : Based on publisher information
Articles in this volume
Hjørnager Pedersen, Viggo. Description and criticism: some approaches to the English translations of Hans Christian Andersen. 99–115
Rogers, Margaret. Synonymy and equivalence in special-language texts: a case study in German and English texts on genetic engineering. 217–245