Publications
Publication details [#18579]
Sun, Yifeng (孙艺风) and Lei Mu (穆雷). 2008. Translation Studies in China: a ‘glocalised’ theoretical practice. In Wang, Ning and Yifeng Sun (孙艺风), eds. Translation, globalisation and localisation: a Chinese perspective (Topics in Translation 35). Bristol: Multilingual Matters. pp. 50–74.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Abstract
With an emphasis on the vicissitudes of perpetual change in China, the central concern of this chapter is with the production of a single progressive cultural trajectory of Translation Studies, developing from the traditional perception of translation characterised by Yan Fu’s famous tripartite division of it into xin (faithfulness), da (expressiveness) and ya (elegance), through to various attempts at the construction of cognitive schema to understand the nature, processes and consequences of translation. It is not exactly a summary of the trajectory as such but rather an overall survey of progress, no matter how tortuously slow, in theorising translation in China, particularly in modern and contemporary times. It is no exaggeration to say that Translation Studies in modern China is largely about reinterpretations, and occasionally, redefinitions of Yan’s century-old paradigmatic model of translation, but is also understandably gives rise to numerous ways to break the chronic impasse. In light of the changing political and ideological contexts that require an increasing awareness of audience and purpose, many questions have been raised to remove what seem to be self-imposed restrictions on the further development of Translation Studies in China.
Source : Based on abstract in book