Publications
Publication details [#18583]
Yongguo, Chen. 2008. Transgression and appropriation in transnational cultural translation: a deconstructive observation. In Wang, Ning and Yifeng Sun (孙艺风), eds. Translation, globalisation and localisation: a Chinese perspective (Topics in Translation 35). Bristol: Multilingual Matters. pp. 127–139.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Abstract
In this essay the author tries to make a deconstructive study of translation. Using the idea of Foucault that the limit and transgression depend on each other for whatever density of being they possess (a limit could not exist if it were absolutely uncrossable and, reciprocally, transgression would be pointless if it merely crossed a limit composed of illusions and shadows), the author argues that density of being is the prerequisite both for the text to be translated and for the act of translating it. A book or a text has no life when it is put on the bookshelf or in any space it can occupy. A reader or a translator can give it life simply by the act of reading or translating it. Any book or text as a limit must be crossable, that is, readable or translatable, otherwise it is dead. The meaning of the limit lies exactly in the possibility of transgression, the act of crossing it, and therefore, the life of the original lies exactly in its translatability.
Source : Based on abstract in book