Publications
Publication details [#19043]
Beyer, Vicki L. and Keld Conradsen. 1995. Translating Japanese legal documents into English: a short course. In Morris, Marshall, ed. Translation and the law (American Translators Association Scholarly Monograph Series 8). Amsterdam: John Benjamins. pp. 145–177.
Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English
Source language
Target language
Abstract
Like translation in any field sufficiently technical to warrant its own vocabulary and usage, legal translation is probably best performed by persons with training in the field. It is rare, however, for this to occur. Instead, the work is most often performed by professional translators, “general specialists” who are skilled linguists with the ability to quickly catch on to the jargon and usage of a specific field. Needless to say, pitfalls await. In an attempt to facilitate the work of such translators, this paper offers insights into some of the particular problems that such may be encountered by a legal translator. To do this, this paper first discusses general strategies and resource materials. The paper then incorporates extracts from various Japanese legal documents with draft English translations and discusses the translation difficulties presented by the extracts. This is to highlight specific difficulties and offer possible solutions.
Source : Based on abstract in book