Publications

Publication details [#2075]

Isham, William P. 1994. Memory for sentence form after simultaneous interpretation: evidence both for and against deverbalization. In Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer, eds. Bridging the gap: empirical research in simultaneous interpretation (Benjamins Translation Library 3). Amsterdam: John Benjamins. pp. 191–211.

Abstract

The experiment reported here is not an investigation of comprehension itself, but rather the processes that would lead to comprehension; the processing of the incoming sentences. It replicates the experiment with signed language interpreters, this time with professional interpreters who regularly interpret from English into French. If the process of interpretation requires, a priori, a clause by clause approach, then like the ASL interpreters, these subjects should also show poorer performance for the critical clause when compared to subjects who listened to the passages. In addition, each text was followed by a quiz containing twelve true-false questions. Half of the questions on each quiz were in English, the other half were in French. The quizzes were employed mainly to motivate students to understand the passages. Both English and French questions were included in order to test comprehension independently of the source or target languages.
Source : Based on information from author(s)