Publications
Publication details [#20922]
Loupaki, Elpida. 2010. Investigating translators' strategies in rendering ideological conflict: the case of news translation. In Schäffner, Christina and Susan Bassnett, eds. Political discourse, media and translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. pp. 55–75.
Publication type
Chapter in book
Publication language
English
Abstract
This article is concerned with investigating how translators deal with ideological conflict which is evident in news articles. The author analysed Greek translations of English news articles and found that translation strategies can reproduce ideological conflict, or erase it, or introduce a new conflict in the target text. Typical techniques are literal translation, neutralization, omission, addition, and explicitation. These strategies can result in a shift of the overall position. The author argues that translators normally try to comply with the ideological profile promoted by the publication they are working for. She queries whether the term “translator” is appropriate to capture all the activities in the context of news (re)production since translation in the news environment is not as innocent as believed by some readers, nor are the translations absolutely identical to their original texts.
Source : Based on C. Schäffner & S. Bassnett