Publications

Publication details [#20986]

Publication type
Article in jnl/bk
Publication language
English

Abstract

The imminent analogue switch-off and the move to digital TV in Europe have pushed an increasing number of audiovisual translation scholars to work closely with broadcasters and users in projects aimed at providing accessible contents in the digital medium. This is the case of DTV4ALL, a EU-funded project involving broadcasters, providers and universities that attempts to facilitate the availability of access services on digital television in Europe. The aim of this article is to present D’Artagnan, the part of DTV4ALL dealing with subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH). First of all, a description is provided of the rationale, methodology and timescale of the project, which attempts both to ascertain the viewers’ preferences in relation to a given set of subtitling parameters and to obtain objective data through the use of eye-tracking technology. This contribution also concludes a discussion of the first results obtained in the UK and Spain, where groups of Deaf, hard of hearing and hearing viewers were shown excerpts from the film Stuart Little 2 with different types of SDH and were asked to express their opinions regarding formal parameters such as font, size, position and character identification. These preliminary findings point to the existence of some common pattern but also to the existence of many discrepancies between viewers, both across and within countries, which highlights the difficulty involved in the harmonization of SDH in Europe.
Source : Abstract in book