Publications

Publication details [#21129]

Abel, Larissa. 2009. Die Anmerkung im literarischen Übersetzungstext. Eine kontrastive deutsch-russische Textsortenuntersuchung [Notes in the literary text translation. A German-Russian contrastive text analysis] (PHILOLOGIA - Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse 129). Hamburg: Verlag Dr. Kovač. 250 pp.
Publication type
Monograph
Publication language
German
Source language
Target language
Main ISBN
9783830033806

Abstract

This study answers the question of the “textness”of notes, particularly notes in literary translations. In various linguistic theories, only linguistic structures are defined as "text", consisting of a series of sentences. Notes, which often only consist of one sentence, are therefore on the border between text and non-text. In this study, an analytical model is developed which allows us to assess the degree of "textness” of notes. The analysis is based on text type criteria that take both the macro structure level (texts that consist of more than one minimal communicative unit) and the micro structure level (sentence or word level) into account. As a result, three models are presented. They illustrate the different degrees of “textness” using numerous case studies. The model that is proposed here for the analysis of notes can also be used to examine the “textness” in other text types that do not reach the level of multi-sentence text.
Source : W. Tesseur