Publication details [#21685]

Publication type
Chapter in book
Publication language


This chapter focuses on poetry translation projects which serve real-world audiences – visually or audially, via print publications, websites, or streaming audio/video, live broadcasts, public readings, etc. The chapter first goes into the transformation of the poetic text and discusses the term “cognitive habitus” (a cluster of socially defined information-processing practices), affective (emotional) factors, and the cognitive challenges and processes involved in translation. After this, the chapter also discusses non-translating tasks, the translator and other players and second-order networks. In conclusion, the chapter offers some information on research on poetry translation.
Source : W. Tesseur